אונסקו (اليونيسكو)- "אני והזר נגד אחי"
(אַנַא וִאלְעַ'רִיבּ עַלַא אַח'וּי – أنا والغريب على أخوي)
זה משחק מילים של הפתגם העממי: "אַנַא וּאַח'וּי עַלַא אִבְּן עַמִי, וּאַנַא וּאִבְּן עַמִי עַלַא אלעַ'רִיבּ"
הסבר מרתק בהמשך…
מתוך אתר אלגַ'זִירַה, קטר (الجزيرة)
הרקע לקריקטורה:
חילופי האשמות כבדים בין קטר למצרים בעקבות הבחירות לראשות ארגון אונסקו. השבוע זכתה המועמדת היהודיה-צרפתיה ממוצא מרוקאי, אודרי אזולאי, בתפקיד מזכ"לית אונסקו, ארגון החינוך, המדע והתרבות של האו"ם. קטר האשימה את מדינות ערב ובראשן מצרים, בהכשלת המועמד הערבי מטעמה – חמד בן עבד אלעזיז אלכּוארי – והעדפת המועמדת הצרפתיה על פניו. אחד מחברי המשלחת המצרית אף נתפס "על חם" בקוראו: "תחי צרפת, תיפול קטר".
מצרים, מצדה, האשימה את קטר במתן שוחד של מיליארד דולר כדי לקדם את המועמד שלה.
כזכור, מצרים מחרימה את קטר מזה מספר חודשים ומאשימה אותה במימון הטרור.
תיאור הקריקטורה:
הערבי, המסמל את מדינות ערב מקיף את המועמדת הצרפתיה באהבה ובפתקים של "כן" "אני מסכים", ובעצם שמח לאידו של המועמד הקטרי שעומד בצד ומגרד בראשו במבוכה.
הערבי אומר: "אני והזר נגד אחי" (אַנַא וִאלְעַ'רִיבּ עַלַא אַח'וּי, أنا والغريب على أخوي). זהו שיבוש מכוון של הפתגם העממי הידוע: "אַנַא וּאַח'וּי עַלַא אִבְּן עַמִי, וּאַנַא וּאִבְּן עַמִי עַלַא אלעַ'רִיבּ" (أنا وأخوي على ابن عمي, وأنا وابن عمي على الغريب) "אני ואחי נגד בן דודי, אני ובן דודי נגד הזר".
זהו פתגם המעלה על נס את חשיבות המשפחה וקשרי הדם הקרובים.
הביקורת העולה מן הקריקטורה היא שמדינות ערב בגדו, בעצם, באחיהם הערבי, דמם ובשרם, והביעו תמיכה במועמדת הזרה רק מתוך רצון לנקום בקטר.
ערבית "על קצה המזלג":
שוחד = رشوة (רַשְוֶה).
שמחה לאיד = شماتة (שַמַאתה). שמח לאיד= شمتان (שַמְתַאן)
שאלות למחשבה:
האם יש בעברית פתגם מקביל לפתגם הערבי העממי הנזכר כאן?
האם לדעתכם יחול עתה שינוי בהחלטות של אונסקו נגד ישראל עם מינויה של אודרי אזולאי לתפקיד? האם היא אוהדת של מדינת ישראל רק מעצם היותה יהודיה?