בתיאבון

בתיאבון

תַּרְבּוּטִיפּ

#תרבוטיפ

בתיאבון – תַרְבּוּטִיפּ

רגע לפני שאתם זוללים את משלוחי המנות של פורים.

איך אומרים "בתיאבון" בערבית?

סַחְתֵין (בתעתיק נכון: צַחְתֵין) – صحتين.

יש ישראלים שמשבשים את המשמעות ואומרים בסלנג: "סַחְתֵיין" כשהם רוצים להביע התפעלות.

המילה צַחְתֵין מורכבת מהמילה צִחַה – صحة – בריאות עם סיומת "תין" לזוגי.

אז, בעצם מאחלים לאדם פעמיים בריאות כאשר אומרים לו סַחְתֵין – בתיאבון.

 

אבל מעניין יותר איך עונים לברכה הזאת:

התשובה היא: עַלַא קַלְבַּכּ – على قلبك – על הלב שלך.

השבוע אמרתי לחבר ערבי שלי בתיאבון – צַחְתֵין, והוא ענה לי : שוּכְּרַן – شكرا – תודה.

מה? אבל אתה אמור לענות לי "עַלַא קַלְבֶּכּ" – على قلبك , לא?

נכון, אמר חברי, אבל כאשר מדובר באישה אני נזהר מלהשתמש במילה "לב" – קַלְבּ – قلب – כי זה לא מנומס ויכול להתפרש בצורה לא נעימה. על כן אעדיף לומר לה – שוּכְּרַן ולא עַלַא קַלְבֵּכּ.

וואללה. גם אני למדתי שיעור בתרבות ונימוסים בין גבר לאישה.

פורים שמח!

לצמים בתענית אסתר – צום קל!

שלכם באהבה,

עידית

 

שתפו...

גלילה לראש העמוד

"בנת חלאל"

הפודקאסט שתאהבו 

על נשים ואנשים במזרח התיכון

על מנהגים ומסורות 
על מעמד האישה
ועל נשים מוסלמיות שעושות שינוי 

האם האישה המוסלמית היא כבר לא אזרחית סוג ב'?

צפו או האזינו

ודרגו אותנו באפליקציות

כאן מאזינים או צופים בפודקאסט בנת חלאל

דילוג לתוכן